ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO “QUESTIONÁRIO PARA AS MULHERES”: ESTUDO METODOLÓGICO

ANA LÍDIA DE ARAÚJO FERREIRA

Co-autores: NAYARA SOUSA DE MESQUITA, AMANDA FIGUEIRA RODRIGUES, SIBELE LIMA DA COSTA, ANA MARIA MARTINS PEREIRA e DAFNE PAIVA RODRIGUES
Tipo de Apresentação: Oral

Resumo

TRABALHO PARA PRÊMIO; EIXO I
Objetivo: Realizar a tradução e validação do "Questionário para as Mulheres" em seu conteúdo e aparência, por meio das etapas do processo de adaptação transcultural. Método: Estudo metodológico. Seguiu-se as etapas descritas por Beaton et al (2007): tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão pelos juízes e pré-teste. Realizado em uma maternidade pública em Fortaleza-CE. A amostra foi de 11 juízas e 30 puérperas. Considerou-se uma concordância de 80% e 0,78 para o Índice de Validade do Conteúdo (IVC). Resultados: 11 itens e 2 posições tiveram modificações devido uma maior aproximação a língua portuguesa. O IVC global dos itens para clareza e relevância (0,78 e 0,88, respectivamente) entrou nos padrões aceitáveis. Discussão: A maioria dos itens foram considerados claros, consistentes e relacionados à percepção das puérperas. Todas as sugestões das puérperas foram acatadas. Conclusão: O questionário mostrou-se válido na aparência e conteúdo, finalizando com 32 itens e 21 posições/práticas, consistindo num instrumento que poderá ser utilizado pelos profissionais, possibilitando a construção de novas evidências em relação às suas atitudes e das mulheres frente ao processo de parturição, contribuindo para a melhoria da qualidade do serviço.
Descritores: Pesquisa Metodológica em Enfermagem; Parto Humanizado; Estudos de validação.